top of page
How we got our Bible - Cover.png

 Wie wir zu unserer Bibel kamen
von Chuck Missler

blk line_edited.png

Der inspirierte Kanon

Canon (griechisch: Kanor) – für „Regel“ oder „Maßstab“ 

Göttlich autorisiert (die Originaltexte)

  • Die gesamte Schrift ist durch Inspiration [von Gott eingehaucht] von Gott gegeben und ist nützlich für die Lehre, für die Zurechtweisung, für die Korrektur, für die Unterweisung in der Gerechtigkeit (2. Timotheus 3:16).

  • Nachfolgende menschliche Übertragung unterliegt Fehlern und Verlusten

  • Es gibt viele nützliche Bücher aus der Zeit Jesu und sogar weit davor, die Gelehrte studieren, aber sie sind nicht von Gott eingegeben oder von Gott inspiriert

Staight & Narrow Path to the Son_edited.

17 »Denkt nicht, ich sei gekommen, das Gesetz oder die Propheten aufzulösen; Ich bin nicht gekommen aufzulösen, sondern zu erfüllen. 18 Denn wahrlich, ich sage euch, bis Himmel und Erde vergehen, wird nicht ein Buchstabe, nicht ein Strich vom Gesetz vergehen, bis alles vollendet ist. 19 Wer nun eines von diesen kleinsten Geboten bricht und andere lehrt, das gleiche zu tun, der wird der Kleinste genannt werden im Himmelreich; wer sie aber tut und lehrt, der wird groß heißen im Himmelreich. 20 Denn ich sage euch, wenn eure Gerechtigkeit nicht die der Schriftgelehrten und Pharisäer übertrifft, werdet ihr niemals in das Himmelreich kommen. 

The Holy Bible: New Revised Standard Version (Nashville: Thomas Nelson Publishers, 1989), Mt 5:17–20.

Das Neue Testament ist die
Altes Testament verborgen;
Das Alte Testament ist in der
Neues Testament enthüllt

„Unfehlbarkeit wird im Allgemeinen nur den Originalautographen zugeschrieben und erkennt die potenziellen Unvollkommenheiten an
ihrer Weitergabe inhärent: Kopieren, Übersetzungen usw. und die potenziellen kulturellen, historischen und rhetorischen Lücken
zwischen Autor und Leser."

 

Die hebräische Bibel

Original Hebrew ("Vorlage")

Pulled together in the days of Ezra & Nehimiah

Biblical Hebew Font.png

Heute wird die hebräische Bibel Tanach genannt. Es hat die gleichen Bücher wie das Alte Testament, nur in einer anderen Reihenfolge. Der Tanach hat drei Abschnitte:

  • Tora - Fünf Bücher Mosche (Moses)

  • Propheten - Nevi'im

  • Schriften - Ketuvim

In einem hebräischen Satz steckt viel mehr Bedeutung als in einem griechischen oder englischen Satz. Griechisch ist jedoch äußerst präzise. Tiefere Bedeutungen der Schrift gingen bei der Übersetzung verloren. *Biblisches Hebräisch ist nicht dasselbe wie modernes Hebräisch.

Nicht-kanonische Bücher

  • Auch deuterokanonische Werke genannt -  in einem Kanon akzeptiert.

  • Komponiert zwischen 300 v. Chr. bis 70 n. Chr

  • 13 Bücher in der Septuaginta (LXX) enthalten

Old Testament Pseudepigrapha.png
  •  Falsch zugeschriebene Werke -  Texte, deren behaupteter Autor nicht der wahre Autor ist, oder ein Werk, dessen wirklicher Autor es einer Figur der Vergangenheit zugeschrieben hat

  • Komponiert zwischen 200 v. Chr. bis 200 n. Chr

  • Hervorragend geeignet für Gelehrte 

  • 54 Bücher

Verlorene Schriften

  • Buch der Kriege des Herrn - Numeri 21:14

  • Buch der Gerechten – Josua 10:13; 2 Samuel 1:18

  • Buch der Apostelgeschichte - 1 Könige 11:41

  • Buch der Annalen der Könige von Israel – 1. Könige 14:19; 2 Chronik 33:18

  • Buch der Annalen der Könige von Juda – 1. Könige 14:29; 15:7

  • Mehr im Video

Tanakh תנח Texte

Thora

Nevi'im

Ketuvim

Original Hebräisch ("Vorlage")

Zusammengezogen in den Tagen von Esra und Nehemia

The Hebrew Bible.jpg

Septuaginta-Übersetzung: LXX (Griechisch) 285 - 270 v

  • Erste Übersetzung der alten hebräischen Bibel durch 70 oder 72 Gelehrte in Alexandria, Ägypten

  • Die Hauptquelle des zitierten Textes im Neuen Testament, nicht der spätere masoretische Text

  • Gibt uns eine präzise griechische Wiedergabe 

  • War die Bibel der frühen Kirche zusammen mit den Paulusbriefen und anderen frühen Schriften um diese Zeit

Masoretischer Text: 6. - 10. Jahrhundert n. Chr 

  • Eine kodifizierte Version des babylonischen Talmud

  • Kodifiziert von den Masoreten und Schriftgelehrten, die das Christentum ablehnten

  • Englische Version unseres Alten Testaments heute

  • Abgeleitet vom Rat von Jamnia

Konzil von Jamnia: 90 n. Chr

  • Ablehnung der LXX und der hebräischen Version, auf der sie basierte (Vorlage)

  • Sie lehnten LXX ab, weil es „die Bibel der Christen“ geworden war, und wollten ihre eigene

  • Produzierte einen einheitlichen Text des Tenakh und stellte sicher, dass abweichende Texte zerstört wurden

  • Neudefinition des Judentums (rabbinisches Judentum) in eine Religion der guten Werke 

Masoreten: 500-950 n. Chr

  • Eine Gruppe mittelalterlicher Schreiber aus Tiberias, die mit der Bewahrung des Alten Testaments beauftragt sind

  • Ältestes datiertes Manuskript = Codex Cairernsis (895 n. Chr.) Thora, Nevi'im & Ketuvim fehlen

Hebräische Texte von heute

  • Codex Leningradensis: Textgrundlage für den populären hebräischen Text von heute (Biblia Hebraica), wurde 1008 n. Chr. von einem Text kopiert, der von Aaron ben Moses ben Asher geschrieben wurde

  • Der Samariter-Pentateuch 4. Jahrhundert v. Chr.:  weicht an etwa 6.000 Stellen von den masoretischen Texten ab, von denen 1.000 ernst zu nehmen sind . * Wo der Samariter-Pentateuch mit der Septuante gegen die Masoretiker übereinstimmt, sollte dies als bedeutsam angesehen werden .* Von diesen ältesten Texten sind zwei übriggeblieben: 1211 n   1149 n. Chr. - Universitätsbibliothek in Cambridge, England. Ein aramäisches samaritanisches Targum aus frühchristlicher Zeit und eine arabische Übersetzung aus dem 11. Jahrhundert existieren ebenfalls.

  • Aramäische Targums: Aramäisch wurde im 5. und 6. Jahrhundert v. Chr. Amtssprache des Persischen Reiches. Die liturgischen Bedürfnisse der nachexilischen Synagoge führten zu Übersetzungen wie dem Onkelos (hoch verehrt) und „Jonathan“ (benannt nach einem Schreibfehler aus dem 14. Jahrhundert). Es gibt andere nach dem 6. Jahrhundert

  • Die Peshita: Ostaramäische Version, die in der syrischen Kirche gebräuchlich ist (Peshita = „einfach“ oder „einfach“). Seine Literaturgeschichte ist komplex und problematisch - weitere Forschung erforderlich

  • Septuaginta-Manuskripte - am bedeutendsten und wichtigsten

  • Papyri-Unziale - Hunderte von verschiedenen Größen; Bedeutung (2. Jahrhundert v. Chr. - 650 n. Chr.)                         - Sammlung Chester Beatty: Teile von 11 Codices (2. - 4. Jahrhundert)                          - Vorchristliche Qumran-Pergamentfragmente (Schriftrollen vom Toten Meer)

  • Pergament-Unziale (4. - 10. Jahrhundert) - Original Alexandria Egypt                                         - Codex Vaticanius - 4. Jahrhundert (fast vollständig)                                       - Codex Siniaticus - 4. Jahrhundert (weniger vollständig)                                          - Codex Alexandrinus - 5. Jahrhundert (fast vollständig) *Dies ist der älteste,                      vollständigste Manuskripte der hebräischen Bibel vor ihrer Kodifizierung und                    wurde die masoretische Version des Tenakh (was unser Altes Testament war                    übersetzt von)

  • Miniaturen  (kursive Schrift): erscheint im 9. Jahrhundert (über 1.500 aufgezeichnet) und 11. - 16. Jahrhundert (siehe Video für Beispiele)

Lateinische Versionen:  Beginnt Griechisch im 3. Jahrhundert n. Chr. zu ersetzen

  • Altes Latein:  160 n. Chr., Tertullian; 250 n. Chr., Zypriot; LXX- und Vorlage-Hinweise; nur Fragmente übrig

  • Vulgata: 390-405, Hieronymus n. Chr. im Auftrag von Papst Damasus 1; zusammengesetzt (LXX, Hebräisch, Latein usw.)

  • Patristische Zitate - von Kirchenvätern

Schriftrollen vom Toten Meer:  3. Jahrhundert v. Chr. - 2. Jahrhundert n. Chr

  • 11 Höhlen im Wadi Qumran; 600 Manuskripte; 200 biblisch; 60.000 Fragmente (85 % Leder, 15 % Papyrus); Höhle 4 (4Q) 40.000 Fragmente von 400 Manuskripten (100 biblisch); jedes Buch der Bibel außer Esther vertreten

  • Gruppe 1: Wadi Qumran und Masada; alle vor 70 n. Chr.; alle stimmen LXX und Vorlage zu

  • Gruppe 2: Wadi Murabba' at und Nahal Hever und Nahal Se'elim; versteckt nach 100 n. Chr.; alle stimmen mit dem masoretischen Text überein

  • Wieder sehen wir diese Trennlinie nach dem Konzil von Jamnia im Jahr 90 n. Chr.!

Unterschiede zwischen unseren Bibeln (Masoretisch) und LXX (Griechisch)

Amos 7:1

KJV - So hat mir der Herr, GOTT, gezeigt; und siehe, er bildete zu Beginn des Aufschießens des letzteren Gewächses Heuschrecken; und siehe, es war das letzte Gewächs nach der Mahd des Königs.     ???? waaas????

LXX - So zeigte mir der Herr, und siehe, ein Schwarm Heuschrecken kam, und siehe, eine der jungen verheerenden Heuschrecken war Gog, der König

Als wir zum LXX gehen, stellen wir fest, dass es Dämonenheuschrecken sind
Offenbarung 9:3, 11

blk line_edited.png

Koinonia House

History of the English Bible - HWGOB (NT).jpg
Shalom.JPG
How we got our Bible pricing.png
bottom of page